Commento su Bava Batra 9:8
נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל אָבִיו אוֹ עָלָיו וְעַל מוֹרִישָׁיו, וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב, יוֹרְשֵׁי הָאָב אוֹמְרִים, הַבֵּן מֵת רִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ מֵת הָאָב, בַּעֲלֵי הַחוֹב אוֹמְרִים, הָאָב מֵת רִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ מֵת הַבֵּן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲלֹקוּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נְכָסִים בְּחֶזְקָתָן:
Se la casa cadde su di lui e suo padre, o su di lui e sui suoi eredi, e ci fossero (vincolanti) su di lui (il figlio) la kethubah di sua moglie e (le pretese di) un creditore — Gli eredi del padre dicono: "Il figlio è morto prima, e poi il padre" [e il creditore non può esigere il pagamento da questa proprietà (del padre), perché il figlio non l'ha mai acquisita], ei creditori dicono: "Il padre è morto prima, e poi il figlio "[e la proprietà cadde in quel periodo (tra le loro morti) al figlio, ed è" vincolata "al pagamento della kethubah di sua moglie e (al pagamento) dei creditori] —Beth Shammai dice: si dividono. [Poiché ritengono che un disegno di legge in attesa di riscossione sia considerato riscosso, in modo che gli eredi del padre e dei creditori siano entrambi muchzakim ("detentori"), per cui si dividono.] E Beth Hillel dice: "la proprietà rimane nella sua lo status di (fare pubblicità) agli eredi, in modo che sia considerato "detenuto" da loro. E devolve al creditore, che desidera cederli per provare che il padre è morto per primo.]
Esplora commento su Bava Batra 9:8. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.